Разбор слова «Обмакнуться»

<
О

Значение слова «Обмакнуться»

однократный к глаголу: обмакиваться

смотри также: обмакиваться

Транскрипция слова

[абмакну́ц:а]

MFA Международная транскрипция

[ɐbmɐˈknut͡sːə]

о [а] гласный, безударный
б [б] согласный, звонкий парный, твердый парный
м [м] согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный
а [а] гласный, безударный
к [к] согласный, глухой парный, твердый парный
н [н] согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный
у [́у] гласный, ударный
т [ц:] согласный, твердый непарный
ь [-]
с [-]
я [а] гласный, безударный

Букв: 11 Звуков: 9

Цветовая схема слова

обмакнуться

Как правильно пишется «Обмакнуться»

обмакну́ть(ся)

обмакну́ть(ся), -ну́, -нёт(ся)

Как правильно перенести «Обмакнуться»

обмакну́ться

Часть речи

Часть речи слова «обмакнуться» — Глагол

Морфологические признаки.

  • Начальная форма — обмакнуться
  • Лемма — обмакнуться

Постоянные признаки:

  • Спряжение — 1-е спряжение
  • Вид — совершенный
  • Переходность — непереходный

Склонение слова «Обмакнуться»


будущ. прош. повелит.
Я муж. р. обмакнусь обмакнулся
жен. р. обмакнулась
Ты муж. р. обмакнешься обмакнулся обмакнись
жен. р. обмакнулась
Он обмакнется обмакнулся
Она обмакнулась
Оно обмакнулось
Мы обмакнемся обмакнулись
Вы обмакнетесь обмакнулись обмакнитесь
Они обмакнутся обмакнулись

Разбор по составу слова «Обмакнуться»

Проверьте свои знания русского языка

Категория: Русский язык

/5
2 голосов, 3 avg
45

Русский язык

Тест на тему “Разбор слова по слогам”

1 / 5

Найдите ошибочное утверждение

2 / 5

Какое слово поделено на слоги правильно

3 / 5

Слоги бывают

4 / 5

Верны ли утверждения: А. Существуют разные фонологические школы, и они по-разному предлагают делить слова на слоги. Б. Деление на слоги и деление слова для переноса всегда совпадают.

5 / 5

Какое слово одинаково делится на слоги и для переноса

Ваш результат:

0%

Please rate this quiz

Предложения со словом «обмакнуться»

  • Разве устоишь в неполные девятнадцать лет от возможности обмакнуться в принадлежащей лично тебе реке, в заводи или озере?

    Александр Прозоров, Повелитель снов, 2006

  • А коли даже косоворотка и полотняные штаны слишком жаркими покажутся, или пояс с саблей вспотеть заставит – всегда можно в прохладной реке обмакнуться, пропитаться свежестью так, что потом на солнце поваляться только в удовольствие будет.

    Александр Прозоров, Жребий брошен, 2005

  • Вблизи стало понятно, что она успела обмакнуться.

    Сергей Васильев, Безземельное княжество, 2019

Оцените статью
Разбор слов
Добавить комментарий